Húsvét alkalmából, Nagypénteken érdemes tisztába jönni a Megváltó utolsó szavaival…
1892-ben született George M. Lamsza (szírül: ܓܝܘܪܓܝܣ ܠܡܣܐ ) arámi anyanyelvű asszír szerző Mar Bisuban, a mai Törökország dél-keleti csücskében. E hely neve arámiul Mar Iso, törökül Karakilisze, magyar jelentése szerint Feketetemplom vagy Száraztemplom…

Ő az eredeti arámi biblia, a Pesitta (azaz egyszerű) Biblia fordítója és népszerűsítője.
Jézus utolsó szavait is ő fordította és értelmezte végre helyesen:

Éli, Éli, lemana sabaqthani – azaz – Élő Istenem, hát erre tartogattál ! – Jézus anyanyelvén az utolsó mondatában szó nincs „elhagyatás”-ról… hiszen a Terv maga a Föltámadás !!!
Érdemes az arámi anyanyelvű nesztori(ánus) George Lamsa [ejt: Lamsza] által a Pesitta Bibliából idézett Arámi Újszövetség avagy az Evangeliumok talán hitelesebb szövegét is végiggondolni a Jézüs halála kínnapján…
Jézüs utolsó szavai arámiul is fönnmaradtak ! Érdemes hát Őt szó szerint, az anyanyelvén idézni.
A közkézen forgó Bibliákban Máté evangeliumában ( 27:46 ) :
Eli, Eli, lama szabakhthani? – Istenem, Istenem, mért hagytál el engem?
De ez az Arámi Bibliában – a Jézüs nyelvét értők meg beszélők bibliájában :
Éli, Éli, lemána sabaqthán(i) ! – Istenem, Istenem, ím erre tartogattál…
Elhagyatásról az arámi ősiratokban bizony szó nincs… – ܐܝܠ ܐܝܠ – Éli, Éli ! Istenem, Istenem !
Így a legutolsó szó is következetes(ebb)en ért(elmez)hető : „Beteljesedett!”
Elhagyná Őt az Úr ? Ugyan miért ? Az egész fölvetés képtelenség… és teljes következetlenség…
Így szól János evangeliumában ( 8:29 ) a Káldi Neovulgáta Bibliában :
»Aki küldött engem, velem van, nem hagyott magamra, mert mindenkor azt teszem, ami kedves neki.«
Így szól János ( 8:29 ) a Szent István Társulat Bibliájában : „Aki küldött, velem van, nem hagyott magamra, mert mindig azt teszem, ami tetszésére van.”
Könyvszerkesztők mindig vétenek hibákat… a Bibliával sem történt máshogy. Csak az a furcsa, hogy másfél ezer év alatt nem javítottuk ki !!! Itt az idő !!! XXIII. János, a Jó Pápa is ezt hirdette …
Az arámi Lamsza Bibliáról olvashatnak itt :
George M. Lamsa: Christian Scholar or Cultic Torchbearer?, by John P. Juedes
The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts
És ím, a Lamsza-Biblia maga : Lamsa Bible Download
Jézüs itt végre (csaknem hitelesen) az anyanyelvén beszél: arámiul ! Élit szólítja, az Élő Istent…
Ajánlott olvasmány:
Istenem, Istenem, hát erre tartogattál!

ISTENEM, ISTENEM, HÁT ERRE TARTOGATTÁL!
Jézüs szavai és mondásai vajon milyen nyelven lettek először lejegyezve? Vajon milyen nyelvű (volt) az evangelium eredetileg? A Nesztori(ánus) Egyház hagyományos hite szerint az arámi nyelven jegyezték…
Akinek pedig újdonság lenne maga az arámi nyelv, azaz az aramájá (ܐܪܡܝܐ) is, annak ízelítőül álljon itt a sémmi nyelvek elterjedési terképe :

De még több támpontot ad az alábbi terkép, amely szerint megérthető miért is gyűlölték úgy a zsidók a szumer-akkád örökséget is hordozó arámi nyelven szólaló Jézüst, a bűntelent… hogy halálbakínzatásáig meg nem nyugodhattak…

Olvasói megjegyzés :
A hit fontos, de a történelem nem támasztja alá, hogy az általunk ismert Jézus akkor és ott valójában tényleg élt.
Ha érdekel, olvasd el dr. Ahmed Osman – Kiűzetés Egyiptomból című könyvét!
Sebesi Sándor
Ha tetszik írásunk, ajánlhatja másoknak is!
A túlélés útja ma magyarul gondolkodni...